10 Amerikaans-Engelse uitdrukkingen om indruk te maken op Amerikanen

Ryan
P
Probeer naarmate u meer inzicht krijgt in de Engelse taal ook eens uitdrukkingen te gebruiken in gesprekken. Sommige idiomen lijken misschien verwarrend, maar oefening baart kunst. Bovendien kunt u zo indruk maken op moedertaalsprekers. Om u op weg te helpen, delen we hier de 10 populairste Amerikaanse uitdrukkingen met u.

Het is geen geheim dat de Engelse taal ingewikkeld is. U mag dus best trots zijn als u de taal al behoorlijk beheerst. Als u de basis eenmaal onder de knie heeft, is het tijd om uw gesprekken te verrijken met idiomen. Amerikaans-Engelse uitdrukkingen zijn niet alleen leuk om te gebruiken, maar kunnen u ook helpen bij het overbrengen van uw emoties. En iedereen die het Amerikaans-Engels als moedertaal heeft, zal diep onder de indruk zijn als u de volgende tien op de juiste momenten gebruikt.
 

10 AMERIKAANS-ENGELSE UITDRUKKINGEN VOOR DIVERSE SITUATIES

10 Amerikaans-Engelse uitdrukkingen voor diverse situaties
Wat betreft het juiste moment, is het goed om te weten welke emoties er bij bepaalde uitdrukkingen horen. Met dat in gedachten hebben we onze lijst onderverdeeld in emoties met bijpassende Amerikaans-Engelse uitdrukkingen. Dat helpt u om de toepassingen van de idiomen beter te begrijpen.
De Amerikaans-Engelse uitdrukkingen die we in dit artikel bespreken, zijn:

  1. Pumped up
  2. Over the moon
  3. Fish out of water
  4. Out of it
  5. Drive up the wall
  6. Flip out
  7. Down in the dumps
  8. Feeling blue
  9. Birds of a feather
  10. Tip of the iceberg

 

BLIJ

Om te beginnen, gaan we het hebben over uitdrukkingen waarmee u kunt aangeven dat u blij of enthousiast bent.
 

PUMPED UP

Amerikanen zeggen dat ze ‘pumped up’ zijn als ze ergens heel enthousiast over zijn. U kunt hiermee ook een algemeen gevoel van blijheid overbrengen. Deze uitdrukking is afgeleid van het feit dat iets oppompen ervoor zorgt dat het in beweging komt, groter wordt of ‘opgewonden’ raakt.

Bijvoorbeeld: ‘I’m really pumped up about that movie! I’ve been waiting for it to come out for years, and it was really good!’.
 

OVER THE MOON

Als iemand zegt dat hij ‘over the moon’ is over iets, dan betekent dat ongeveer hetzelfde als ‘pumped up’ zijn. Men gebruikt het vooral om enthousiasme te tonen, maar u kunt het ook gebruiken om een persoon te omschrijven die heel blij is met zichzelf. De uitdrukking ‘flying high’ is vergelijkbaar, maar daarbij gaat het om een meer euforische gemoedstoestand.
Bijvoorbeeld: ‘After my date with him, I was over the moon! He was so nice to me, and he asked me to come for dinner tomorrow’.

IN DE WAR

We gaan nu in op wat passende Amerikaans-Engelse uitdrukkingen die u kunt gebruiken als u in de war bent.
 

FISH OUT OF WATER

U kunt zich vast wel voorstellen dat een vis nogal in de war raakt als hij uit het water wordt gehaald. Met deze uitdrukking kunt u dan ook een gevoel van verwardheid of desoriëntatie overbrengen als u zich in een onbekende situatie bevindt. Meer specifiek kunt u dit zeggen als u zich niet op uw plek voelt, zij het geografisch, cultureel of sociaal.

Bijvoorbeeld: ‘I moved to the United States from the Netherlands a week ago, and I feel like a fish out of water every time I go to the grocery store’.
 

OUT OF IT

Als u zegt dat iemand ‘out of it’ is, dan gaat het om passieve verwarring, bezorgdheid of een gevoel van dissociatie. Wanneer u zich bijvoorbeeld probeert te focussen op een taak, maar steeds aan andere dingen denkt, dan kunt u zeggen dat u zich ‘out of it’ voelt. In figuurlijke zin bevindt u zich ‘buiten’ (‘out’) de situatie, omdat u onvoldoende aandacht heeft voor het moment.
Bijvoorbeeld: ‘Sorry for being so out of it lately. I’ve been thinking of my cats all day and can’t focus on anything I’m doing’.

BOOS

We hopen dat u deze idiomen niet vaak nodig heeft, maar deze Amerikaans-Engelse uitdrukkingen kunt u gebruiken als u boos bent.
 

DRIVE UP THE WALL

Deze uitdrukking kan iemand gebruiken die het gevoel heeft dat hij met opzet boos wordt gemaakt. Als u een persoon (figuurlijk) lang genoeg in een bepaalde richting probeert te duwen, dan loopt hij uiteindelijk tegen de muren (‘walls’) op en… u snapt het al. Ook als u weet dat iets zeggen of doen een ander boos maakt en u dat blijft doen, dan kan men zeggen: ‘you drive them up the wall’.

Bijvoorbeeld: ‘It really drives me up the wall when my new students ask the same questions and don’t ever listen to the answers’.
 

FLIP OUT

Met deze uitdrukking kunt u laten merken dat u even heel erg boos bent. Meer specifiek kan iemand die op het punt staat ‘to flip out’, wild gaan schreeuwen, om zich heen gaan maaien, schoppen en slaan of iets omver halen. In dit geval komt het in de buurt van het Nederlandse ‘flippen’. Soms gebruikt men de uitdrukking echter ook om positief enthousiasme over te brengen, dus let goed op de context.
Bijvoorbeeld: ‘I used to come home past my curfew when I was a kid. Even though my dad expected it, he would still flip out every time!’.

VERDRIETIG

Ook van onderstaande Amerikaans-Engelse uitdrukkingen hopen we dat u ze niet vaak hoeft te gebruiken, maar ze zijn wel handig om te kennen, voor het geval dat…
 

DOWN IN THE DUMPS

Dit is een van de gebruikelijkste uitdrukkingen om te zeggen dat u verdrietig of depressief bent, met name als dit langere tijd aanhoudt. Deze uitdrukking is afgeleid van het idee dat iemand op een vuilstort woont en waarschijnlijk verdrietig is over zijn situatie.

Bijvoorbeeld: ‘I was feeling down in the dumps after I didn’t get any job offers this week, so I watched a good movie to make myself feel better’.
 

FEELING BLUE

Als u het Engels als tweede taal leert, dan verbaast het u misschien dat mensen zich als een bepaalde kleur kunnen voelen. Dit heeft vaak te maken met hetgeen waarmee men kleuren associeert. Zo is de zee blauw en geldt over het algemeen blauw als de kleur van water, waardoor deze kleur vaak geassocieerd wordt met tranen. De associatie van blauw met verdriet vinden we ook terug in de Blues, een muziekgenre dat is ontstaan uit de muziek van slaven in het zuiden van de VS.
Bijvoorbeeld: ‘I went to see my favourite band in concert and they had to stop their set after two songs. I’m not mad, really, but I’m feeling pretty blue’.

ANDERE SITUATIES

Ter afsluiting van onze lijst een aantal veelgebruikte Amerikaans-Engelse uitdrukkingen die niet met een specifieke emotie te maken hebben.
 

BIRDS OF A FEATHER

Als iemand zegt dat u en een andere persoon ‘two birds of a feather’ zijn, dan zegt hij/zij daarmee dat jullie iets gemeenschappelijk hebben, ook al zijn jullie misschien heel verschillend. Het wordt wat logischer als u de hele uitdrukking bekijkt: ‘two birds of a feather flock together’. Daarmee zegt men eigenlijk dat mensen met gemeenschappelijke interesses zich op vergelijkbare wijze gedragen.

Bijvoorbeeld: ‘They may have led different lives before, but watching them talk about music shows they’re two birds of a feather’.
 

TIP OF THE ICEBERG

Tot slot, als u zegt dat iets ‘the tip of the iceberg’ is, dan zegt u daarmee dat iets maar een klein, zichtbaar deel is van iets veel groters. Deze uitdrukking is te herleiden naar echte ijsbergen: we zien vaak alleen maar het bovenste puntje ervan, terwijl een veel groter deel zich onder water bevindt. Dit idioom kent ook een Nederlands equivalent: ‘het topje van de ijsberg’.
Bijvoorbeeld: ‘I thought the first robbery was a one-time thing, but that crime turned out to only be the tip of the iceberg’.

 


Yuqo quotesIdiomen zijn niet alleen leuk om te gebruiken, maar kunnen u ook helpen bij het overbrengen van uw emoties.


 

GEBRUIK DEZE AMERIKAANS-ENGELSE UITDRUKKINGEN OM EMOTIES TE TONEN

Gebruik deze Amerikaans-Engelse uitdrukkingen om emoties te tonen
Wat de beste manier is om vertrouwd te raken met deze uitdrukkingen? Door ze te gaan gebruiken natuurlijk! De meeste zijn niet goed te vertalen naar het Frans, Spaans, Nederlands of Duits, dus u moet wel eerst Amerikaanse vrienden vinden om mee te oefenen. Wees daarbij niet bang om fouten te maken! Moedertaalsprekers gebruiken uitdrukkingen ook vaak onjuist, dus u hoeft zich niet te schamen als het in het begin niet helemaal goed gaat. En als u er eenmaal aan bent gewend om ze te gebruiken, zult u niet meer opvallen tussen uw Amerikaanse vrienden of zakenrelaties!