Waarom u een vertaalstrategie nodig heeft

Luke Sholl
B
Bij het betreden van internationale markten is een vertaalstrategie essentieel om het maximale uit uw bedrijf te halen. Lees verder en ontdek hoe u een succesvolle strategie opstelt en wat de voordelen hiervan zijn.

Internationale markten betreden is een uitstekende manier voor een e-commerce bedrijf om op de groeiende vraag naar goederen en diensten in te spelen. Het aantal digitale kopers blijft maar toenemen en betrof in 2021 naar schatting 2,14 miljard mensen wereldwijd.¹ Aangezien dat aantal in zeven jaar met bijna een miljard groeit, is er absoluut geen tekort aan online klanten!
Wanneer uw bedrijf in het Nederlands al goed presteert, bent u misschien benieuwd waarom het dan loont om content en productinformatie te vertalen. Het antwoord is simpel: anders mist u mogelijk 1,1 miljard mensen! Met de Nederlandse taal bereikt u ‘slechts’ zo’n 24 miljoen mensen.²
 

EEN VERTAALSTRATEGIE BEPALEN

Een vertaalstrategie bepalen
Investeren in een vertaalstrategie die afgestemd is op de wensen van uw klanten, is cruciaal om naar internationale markten uit te breiden. Wanneer u de tijd neemt te begrijpen hoe nieuwe klanten communiceren en winkelen, plukt u daar snel de vruchten van wat uw online verkopen betreft.
We laten zo zien waar u bij een vertaalstrategie precies rekening mee moet houden. Maar eerst bekijken we hoe aandacht besteden aan vertalen zich terugbetaalt.
 

WAT IS HET VOORDEEL VAN EEN VERTAALSTRATEGIE?

Wat is het voordeel van een vertaalstrategie?
Hogere verkoopcijfers zijn uiteraard het grootste voordeel van een succesvolle vertaalstrategie, zoveel is wel duidelijk. Toch is de impact ervan op uw bedrijf veel groter dan dat. Hieronder behandelen we drie redenen waarom u een vertaalstrategie zou moeten hebben.
 

VERTROUWEN WINNEN

Mensen geven de voorkeur aan websites die ze kunnen vertrouwen om producten en diensten aan te schaffen. Als het voor internationale markten onduidelijk is waarin uw bedrijf zich onderscheidt of hoe uw product werkt, dan is het onmogelijk om betrouwbaar over te komen.
Met nauwkeurige vertalingen biedt u de informatie die internationale klanten nodig hebben om een goede beslissing te nemen. Onthoud dat u niet het enige bedrijf op het internet bent dat om een deel van de 2,14 miljard online shoppers strijdt.
Vertrouwen opbouwen is essentieel om op te vallen, een merkreputatie op te bouwen en nieuwe klanten te verwerven. Bovendien zorgt het ervoor dat mensen terug blijven komen.
 

TIJD EN GELD BESPAREN

U heeft al een bedrijfswebsite, goed geschreven productbeschrijvingen en een service waar mensen op kunnen vertrouwen. Wat is er vervolgens makkelijker of voordeliger: iets nieuws ontwikkelen voor een beperkt aantal bestaande klanten of uw website vertalen en naar meerdere internationale markten uitbreiden?
Financieel gezien is het veel logischer om uw bestaande digitale content met nieuwe talen uit te breiden. Uiteraard zijn er kosten verbonden aan een vertaalteam, maar de potentiële ROI is echt aanzienlijk. Voor het meten van succes zijn tools als Google Analytics een geweldige manier om te zien hoe winstgevend het vertalen is. U kunt uw websiteverkeer daarbij makkelijk in landspecifieke domeinen opsplitsen, zodat u waardevolle inzichten krijgt.
 

SEO-PRESTATIES VERBETEREN

Hoewel talloze dingen uw ranking in zoekmachines bepalen, is het principe van websites als Google eigenlijk heel simpel: ze proberen de meest relevante zoekresultaten voor iemands zoekopdracht te bieden. Een van de factoren die daarbij een rol spelen, is hoeveel bezoekers een website trekt. Wanneer content maar in één taal wordt aangeboden, is het vaak moeilijk om organische groei te realiseren.
Gelukkig beschouwen zoekpagina’s vertaalde content als uniek en niet als duplicaat. Zolang u zorgt voor nauwkeurige en gelokaliseerde teksten, trekt elke taal die u aanbiedt meer mensen naar uw website. Met potentiële verbeteringen in SEO-prestaties zijn vertalingen dan ook een uitstekende keuze als u een online bedrijf heeft.
Laat u zich echter niet verleiden om er de kantjes vanaf te lopen. Zo maken veel automatische vertaaltools niet de aanpassingen die voor unieke content nodig zijn. Ze kopiëren teksten vaak rechtstreeks, met weinig aandacht voor grammatica en ze houden al helemaal geen rekening met lokalisatie. Van het geld dat u met deze tools bespaart, blijft al gauw niets over wanneer uw website ranking begint te zakken. Als zoekmachines ergens een hekel aan hebben, is het wel gekopieerde, kwalitatief slechte content!
 


Yuqo quotesInvesting in a translation strategy that meets your customers’ needs is crucial to the success of expanding into international markets.


 

4 MANIEREN OM EEN VERTAALSTRATEGIE TE BENUTTEN

4 manieren om een vertaalstrategie te benutten
Nu de voordelen van vertalen duidelijk zijn, komen we bij de vraag: hoe implementeert u een strategie die voor uw bedrijf werkt? Vrijwel alle vertaalstrategieën hangen van de onderstaande vier principes af. Wanneer deze punten in orde zijn, bent u er vrijwel van verzekerd dat de internationale expansie gesmeerd verloopt.
 

INVESTEER IN MOEDERTAALSPREKERS

De eerste stap om internationale markten te domineren, is het daadwerkelijk begrijpen van uw nieuwe doelgroep. Daarvoor heeft u moedertaal sprekende vertalers nodig die de taal en toon begrijpen van het publiek dat u wilt bereiken. Afhankelijk van het land, product of de dienst kan het zelfs nodig zijn in regiospecifieke vertalers te investeren.
Zo bevat content gericht op Londenaren in Centraal Engeland andere termen, zinnen en uitdrukkingen dan content gericht op mensen in het Britse Devon of Cornwall. Wereldwijd zijn er veel vergelijkbare voorbeelden te vinden. Indien uw doelgroep zeer specifiek is, zijn moedertaal sprekende vertalers dus nodig die hieraan tegemoet kunnen komen.
Bij het aannemen van uw nieuwe vertaalteam, is het ook verstandig om sleutelwoorden en zinnen met betrekking tot uw bedrijf te onderzoeken. Waarom? Nou, woorden kunnen een andere zoekintentie hebben, afhankelijk van de taal en het land.
Stel dat u bijvoorbeeld aardappelproducten verkoopt in Nederland, en uw activiteiten naar Groot-Brittannië wilt uitbreiden. Helaas levert een woord als ‘chips’ hier niet veel organisch verkeer op, aangezien ‘crisps’ het juiste sleutelwoord is in het VK. En dat terwijl in bijvoorbeeld de VS ‘chips’ wel een goed sleutelwoord zou zijn. Dit is natuurlijk een vereenvoudigd voorbeeld, maar het principe blijft in alle gevallen hetzelfde. Door de beste termen door te nemen met een moedertaal sprekende vertaler, kunt u de focus op echt waardevolle sleutelwoorden leggen.
 

VERTAAL ALLEREERST PRODUCTINFORMATIE

Het lijkt misschien logisch om eerst al uw marketing, social en blog content te vertalen. Toch is dat niet altijd de meest effectieve manier om uw internationale stap te zetten. Richt u zich in plaats daarvan op het eerder genoemde vertrouwen opbouwen. De beste manier om dat te doen? Door productpagina’s en productinformatie te vertalen.
Klanten zijn eerder geneigd om een online aankoop te doen als ze begrijpen en vertrouwen hoe een product of dienst werkt. Daarom moet de nadruk van het moedertaal sprekende vertaalteam liggen op de belangrijkste webpagina’s (homepage, ‘over ons’, kernwaarden, algemene voorwaarden, etc.), de producten en product/service-informatie.
Andere belangrijke aspecten zijn de websitemenu’s, geautomatiseerde e-mails en betaalpagina’s. Deze punten zien bedrijven nog weleens over het hoofd omdat ze er zelf zo gewend aan zijn. Maar voor een nieuwe klant die uw website voor het eerst bezoekt zijn ze extra belangrijk. Als bijvoorbeeld de afrekenpagina moeilijk te begrijpen is of onjuiste termen bevat, kan al uw harde werk zo voor niets zijn geweest.
 

STEL VOLDOENDE MIDDELEN BESCHIKBAAR

Het vertalen levert een ROI op, maar alleen wanneer u er voldoende middelen beschikbaar voor stelt. Het heeft weinig zin om allerlei nieuwe producten te presenteren als uw internationale klanten eerst op vertalingen moeten wachten. Tegen die tijd kan een concurrent u al voor zijn geweest.
Probeer in plaats daarvan het overgrote deel van uw content al vertaald te hebben, voordat u de stap naar een nieuwe markt zet. Als uw bedrijf vervolgens groeit (wat haast onvermijdelijk is), hoeft uw vertaalteam niet achter de feiten aan te lopen.
Het is ook belangrijk om niet te onderschatten hoeveel tijd het kost om content correct te vertalen. Een vertaaltool kan het werk weliswaar in enkele uren doen, maar we legden al uit waarom dat een slecht idee is. Neem in plaats daarvan meerdere vertalers en een moedertaal sprekende editor aan die de workload beheersbaar kunnen houden en u in staat stellen om duidelijke tijdschema’s te volgen. Het is de investering meer dan waard.
 

GEBRUIK TRANSCREATIE VOOR MARKETING CONTENT

Hoewel het technisch gezien geen vertalen is, is transcreatie een natuurlijk verlengstuk van het omzetten van content in een andere taal. Bovendien is het essentieel voor marketing en social media content. Om internationale klanten aan te trekken, moet u zorgen dat de onderwerpen bij uw doelgroep passen. Alleen met woorden vertalen komt u er eigenlijk niet.
Een uitstekend voorbeeld van transcreatie is Coca-Cola en hun ‘Share a Coke’-campagne. Het idee was simpel: de top 150 namen op blikjes drukken. Maar hoe stel je een top 150 namen samen als je als bedrijf wereldwijd producten verkoopt? Om dit op te lossen, stemde Coca-Cola zijn marketingcampagne af op individuele landen, waarbij zelfs met relevante historische en culturele gebeurtenissen rekening werd gehouden.
Het klinkt misschien simpel, maar zodra u eenmaal grip heeft op het vertalen, hangt uw verdere internationale succes af van de vraag of u producten of diensten wel op een relevante manier aanbiedt. Na alle moeite die u in het ontwikkelen van een vertaalstrategie heeft gestoken, is het ongelooflijk zonde om klanten te verliezen vanwege gebrekkige marketing of social media campagnes die niet goed worden begrepen.
 

EVALUEER VOORTDUREND UW VERTAALSTRATEGIE VOOR LANGETERMIJNSUCCES

Evalueer voortdurend uw vertaalstrategie voor langetermijnsucces
Maar ook na het onderzoeken van nieuwe markten, samenstellen van een betrouwbaar vertaalteam en de transcreatie van marketing content, bent u nog niet klaar. Talen zijn namelijk voortdurend aan verandering onderhevig. En dat moet dus ook voor de vertaalstrategie gelden. Dit betekent niet dat u wekelijkse vergaderingen moet houden om de nieuwste uitdrukkingen door te nemen, maar het is wel belangrijk om trends in de gaten te houden.
Al het bovenstaande advies biedt één groot voordeel: het verhoogt uw merkreputatie op internationaal niveau. Slaagt u daarin, dan krijgt u niet alleen meer online shoppers, maar kunt u ook met kop en schouders boven de concurrentie uitsteken en tegelijk het organisch internetverkeer verhogen. Met een effectieve vertaalstrategie kan uw bedrijf voet aan de grond krijgen op markten over de hele wereld. Dus waar wacht u nog op?
 

 
Bronnen:
1. Gepubliceerd door Daniela Coppola, 13 O. Digital Buyers Worldwide 2021. Statista. https://www.statista.com/statistics/251666/number-of-digital-buyers-worldwide/. Gepubliceerd op 13 oktober 2021. Geraadpleegd op 18 november 2021.
2. Gepubliceerd door de Taalunie. Feiten & cijfers. Wat iedereen zou moeten weten over het Nederlands. https://taalunie.org/informatie/24/feiten-cijfers. Geraadpleegd op 8 februari 2022.