Gaat uw bedrijf de grens over? Ja? Dan moeten u en uw “personnel” mogelijk nieuwe talen leren om internationale zakenrelaties op te bouwen. En als er één taal is waarvan u grondige kennis zou moeten bezitten, is dat de Franse taal. Hoewel het niet zo populair is als het Engels of Chinees, is Frans een enorm belangrijke taal in de zakenwereld. Helaas is het ook een moeilijke taal met veel formele nuances waar u rekening mee moet houden. En dan met name in een beroepsmatige omgeving. Om u op weg te helpen, hebben we hier een spoedcursus Zakelijk Frans voor u. Hierbij vindt u een opsomming van handige Franse uitdrukkingen en woorden die u moet kennen voor zakelijke doeleinden.
BEGROETINGEN
“Bonjour” is een erg bekende uitdrukking. Maar zorg dat u weet hoe u het correct gebruikt: De Fransen gebruiken strikt slechts eenmaal per dag “bonjour” (dat betekent goedendag). Om iemand luchtjes te begroeten, kunt u echter “salut” overwegen. Onthoud ook dat het schudden van de hand algemeen is en verwacht wordt in de meeste zakelijke/professionele situaties. In een meer informele setting kunt u iemand vluchtig een kus op de wangen geven. Dit zijn er doorgaans twee, te beginnen met de wang links voor u.
FORMALITEITEN: TU VERSUS VOUS
Onthoud dat men in het Frans, net zoals in het Duits, Spaans of tal van andere talen, twee aanspreekvormen voor een persoon hanteert. Namelijk: tu (informeel) en vous (formeel). Wanneer u iemand voor het eerst ontmoet (of als u twijfelt welke aanspreekvorm u moet gebruiken) kunt u het beste altijd vous gebruiken. Als iemand er de voorkeur aan geeft om met tu aangesproken te worden, stelt hij of zij dat naar alle waarschijnlijkheid zelf wel voor. Ook kunt u extra aandacht besteden aan de gesprekken rondom u en zelf inschatten welke vorm men gebruikt en u zich daaraan aanpassen. Voor nu is het in ieder geval veilig om aan te nemen dat mensen op zakelijk gebied vous vaker gebruiken. Maar vergeet niet dat sommige kleinere bedrijven met jonger personeel de voorkeur kunnen geven aan tu. Houd er ook rekening mee dat monsieur (mijnheer) en madame (mevrouw) vaker gebruikt worden bij formele aangelegenheden. Veel meer dan in dezelfde situaties in bijvoorbeeld het Engels.
“BEDRIJF” IN HET FRANS
Vergeet niet dat het Franse woord voor bedrijf “société” is, maar ook een woord is dat “samenleving” kan betekenen. Daarnaast kan de term “entreprise” u ter ore komen. Of, in informelere situaties, het woord “boîte”. Hier volgen de Franse namen voor enkele algemene bedrijfsvormen.
- “Une société par actions” – Een naamloze vennootschap
- “Une société à responsabilité limitée” – Een besloten vennootschap
- “Une multinationale” – Een multinationale onderneming
- “Une maison mère” – Een moederbedrijf
- “Une association (à but non lucratif)” – Een non-profit organisatie
- “PME (Petite et moyenne entreprise)” – MKB – Midden- en kleinbedrijf
BEDRIJFSPERSONEEL/AFDELINGEN IN HET FRANS
Een bedrijf bestaat natuurlijk uit verschillende medewerkers en afdelingen. Hierbij een aantal belangrijke Franse woorden waarmee u op de juiste manier naar mensen of bedrijfsafdelingen kunt verwijzen.
- “Le personnel” – Het personeel
- “La succursale” – De bedrijfstak
- “Comité de direction” – De raad van bestuur (afgekort “codir”)
- “Le service marketing” – De marketingafdeling
- “Les services de vente” – De verkoopafdeling
- “La comptabilité” – De boekhoudafdeling (of kortweg “compta”)
- “Le service de contentieux” – De juridische afdeling
- “Le service de ressources humaines” – De afdeling personeelsbeleid
- “Stagiares” – Stagiaires
- “Un employeur” – Een werknemer
- “Les employés” – De werknemers
- “Un apprenti” – Een leerling
- “PDG (président-directeur général)”- Algemeen directeur
OVER GELD PRATEN IN HET FRANS
Geld is een belangrijk onderdeel van het zakenleven. Daarom nu enkele belangrijke Franse woorden om u te helpen als het over geldzaken gaat.
- “Le bulletin de salaire” – De loonstrook
- “Le salaire” – Het salaris
- “Le registre du personnel” – De loonlijst
- “Un licenciement” – Ontslag
- “Une avance” – Een vooruitbetaling
- “Un règlement par virement bancaire” – Een overschrijving per bank
FRANS AAN DE TELEFOON
Ook telefoongesprekken zijn een belangrijk onderdeel van het zakenleven. Dit zijn enkele basiszinnen die u moet kennen als u doorverbonden wilt worden met de juiste persoon.
- “Allô?” – Hallo. Pas op, dit is zeer informeel en ongepast in het zakenleven.
- “Au revoir” – Tot ziens.
- “Pourrais-je parler à ______ ?” – Zou ik ______ mogen spreken?
- “C’est de la part de qui?” – Met wie spreek ik?
- “C’est ______ à l’appareil.” – U spreekt met ______ .
- “Je vous le passe” – Ik verbind u door.
- “Ne quittez pas.” – Moment alstublieft. De letterlijke vertaling is “Ga niet weg.”
- “La ligne est occupée.” – De lijn is bezet.
- “Pourriez-vous rappeler?” – Kunt u terugbellen?
- “Est-ce qu’il/elle peut me rappeler?” – Kan hij/zij mij terugbellen?
- “Voulez-vous laisser un message?” – Wilt u een boodschap achterlaten?
- “Mon numéro téléphone est le ______.” – Mijn telefoonnummer is ______.
3 FRANSE ZAKELIJKE UITDRUKKINGEN DIE VAN PAS KUNNEN KOMEN
- “AU TEMPS POUR MOI”
Dit is een belangrijke uitdrukking om te onthouden. Het betekent zoveel als “het is mijn schuld.” Hebt u een vergissing gemaakt? Gebruik dan deze woorden om dat toe te geven, waarna u iedereen ervan verzekert dat u het direct oplost.Een voorbeeld
Nederlands: “De meeting vindt morgen om 8 uur ’s ochtends plaats. Nee, sorry, ze is geannuleerd.”
Frans: “La réunion aura lieu demain à huit heures. Au temps pour moi, elle a été annulée.”
- “SE TENIR AU COURANT”
Dit wil zeggen “elkaar op de hoogte houden” en is een fantastische zin bij het maken van toekomstplannen. U kunt bijvoorbeeld tegen een zakenpartner zeggen “se tenir au courant” als u afspreekt elkaar volgende week te treffen zonder een datum vast te stellen.Een voorbeeld
Nederlands: “Ik houd u op de hoogte over de volgende meeting.”
Frans: “Je vous tiens au courant pour la prochaine réunion.”
- “JE VOUS RECONTACTERAI”
Dit betekent “ik neem contact met u op” en wordt regelmatig tijdens zakelijke ontmoetingen en in andere professionele situaties gebruikt. U kunt deze uitdrukking bijvoorbeeld gebruiken nadat u een voorstel is gedaan waarbij u wat bedenktijd nodig hebt voordat u het accepteert/afwijst.Een voorbeeld
Nederlands: “Ik neem contact met u op, mocht ik meer vragen hebben.”
Frans: “Je vous recontacterai si j’ai d’autres questions.”
16 HANDIGE FRANSE ZAKELIJKE WOORDEN
- “Le voyage d‘affaires” – De zakenreis
- “Le client” – De klant
- “L’acheteur” – De koper
- “Le vendeur” – De verkoper
- “L’associé” – De partner
- “Le bénéfice” – De winst
- “Les biens” – De goederen
- “La réunion” – De meeting
- “Le chiffre d’affaire” – De omzet
- “Le concurrent” – De concurrent
- “Créer une entreprise” – Een bedrijf starten
- “Faire faillite” – Failliet gaan
- “Les frais” – De kosten
- “L’impôt” – De belasting
- “La formation” – De opleiding
- “La marque déposée” – Geregistreerd merk