7 easter eggs in films die u hebt gemist als u alleen Engels als vreemde taal spreekt

Luke Sholl
Luke Sholl
U
U denkt dat u alles weet over films? Als u alleen maar Engels spreekt als vreemde taal, dan kunnen we garanderen dat u deze easter eggs hebt gemist. Lees verder voor exclusieve inzichten in diverse kaskrakers.
Reading Time: 4 minutes

In tientallen kaskrakers zitten verborgen boodschappen, afbeeldingen of elementen verstopt. Deze zogenaamde ‘easter eggs’ leiden niet af van de verhaallijn van de film, maar geven wel een exclusief inkijkje.

Het lastige is echter dat de ene verrassing makkelijker vindbaar is dan de andere. Dat geldt met name als u alleen maar Engels spreekt als vreemde taal. U kunt onderstaande films duizenden keren bekijken, maar de kans is groot dat u de cruciale plotwendingen en spoilers mist als u geen andere vreemde taal kent.

7 EASTER EGGS DIE U MIST ALS U ALLEEN ENGELS KENT ALS VREEMDE TAAL

Wij hebben een overzicht gemaakt van de zeven meest intrigerende easter eggs in films. Deze hebben allemaal één ding met elkaar gemeen: ze zijn niet in het Engels!

 

1. IRON MAN (2008)

Iron Man was een van de eerste films in een lange reeks succesvolle Marvel-films. Deze superheldenfilm gaat echter niet alleen over geavanceerde technologie en een playboy die bijdehand en steenrijk is.

Aan het begin van de film nemen extremisten Tony Stark gevangen. We komen er later achter dat ze samenwerken met zijn corrupte zakenpartner. Tenminste, tenzij u Urdu spreekt, de officiële nationale taal van Pakistan.

Als de terroristen hun eisen bekendmaken, vertellen ze het hele plot van de film al. U kunt dan dus al weten dat de zakenpartner eigenlijk corrupt is. Als Tony Urdu had gesproken, had hij zichzelf veel tijd en moeite kunnen besparen! Dan was het verhaal echter niet zo inspirerend geweest.

 

 

2. THE THING (1982)

The Thing is een cultklassieker die een nieuw tijdperk van sciencefictionhorror inluidde. Het gruwelijke verhaal draait om een buitenaards wezen dat alles en iedereen wil vermoorden.

Aan het begin van de film probeert een Noorse helikopterpiloot het Amerikaanse researchteam te vertellen dat de sledehond die hij achtervolgt The Thing is. Helaas verstaat niemand hem en in alle commotie wordt hij doodgeschoten.

Als de hoofdpersonen er echter achter beginnen te komen, blijkt het schepsel een truc in petto te hebben. Het kan zichzelf namelijk in elk levend wezen veranderen, iets wat ze eerder hadden geweten als ze de piloot hadden verstaan!

 

“Blijf weg van dat ding. Het is geen hond, het is een of ander ding! Het imiteert een hond, maar het is niet echt! GA WEG, IDIOTEN!”

 

3. THE DAVINCI CODE (2006)

In de film Davinci Code staan het oplossen van raadsels, puzzels en problemen centraal. De easter egg in deze film is waarschijnlijk dan ook geen verrassing.

In de thriller uit 2006 wijst het verhaal voortdurend op Bisschop Aringarosa als de belangrijkste antagonist. Hoe spannend zou het zijn als de sleutelpersonen in een mystery-thriller al te achterhalen zijn voordat de film is afgelopen?

Een bepaalde groep filmbezoekers wist onmiddellijk dat het verhaal niet zo voor de hand liggend was als het leek. Als u Italiaans zou spreken en bekend zou zijn met literaire concepten, zou u weten dat de naam van de bisschop – Aringa Rosa – letterlijk ‘rode haring’ betekent. En dat is een uitdrukking die men gebruikt om aan te geven dat iets misleidend of verwarrend is.

 

 

4. GUARDIANS OF THE GALAXY (2014)

In elke Marvel-film die is gemaakt voordat hij overleed, had Stan Lee, de stripboekschrijver, een subtiele glimprol. Dat hij in Guardians of the Galaxy verscheen, was dan ook geen verrassing. Er was echter meer aan de hand dan dat we op het eerste gezicht zou vermoeden.

Als Rocket Raccoon verscheidene voorbijgangers scant, houdt hij Mr. Lee aan. Deze spreekt op dat moment met een jonge vrouw. Wat Engelstalige (of welke taal dan ook) filmbezoekers niet in de gaten hadden, was dat naast zijn gezicht het woord ‘Excelsior’ stond, in de taal van de Skrull, een buitenaards ras in de film. Excelsior was het levensmotto van Stan Lee. In het Latijn betekent het ‘altijd beter’ of ‘steeds beter’.

 

 

5. HEATHERS (1988)

De verhaallijn van Heathers is een beetje ongeloofwaardig, maar dat maakt deze slimme easter egg niet minder indrukwekkend. In de film is hoofdpersoon Veronica zonder het zelf te weten betrokken bij de dood van meerdere middelbare scholieren. Ze worden vermoord door de buitenstaander J.D.

Als onderdeel van zijn samenzwering vertelt J.D. aan Veronica dat ze middelbare scholieren gaan intimideren door te doen alsof ze hen neerschieten. Laten komen we er echter achter dat het pistool geladen is met echte kogels, geen losse flodders. Duitse filmbezoekers waren daar allang achter. Als J.D. zijn plan voorlegt, noemt hij de munitie namelijk “ich lüge” kogels. Dat betekent letterlijk: “ik lieg”.

 

 

6. SAVING PRIVATE RYAN (1998)

Saving Private Ryan is een schrijnende weergave van de Tweede Wereldoorlog. Bij deze film is het bijna onmogelijk het droog te houden. Deze easter egg is echter misschien nog wel het meest schrijnend. Aan het eind van de invasie van Omaha Beach, schieten geallieerde soldaten op Duitse troepen die zich overgeven. In een scene waarin twee soldaten Duits lijken te zijn, blijkt een van hen echter een Tsjech te zijn.

Als u Tsjechisch spreekt, dan kunt u horen dat de soldaat zegt: “Schiet mij alstublieft niet neer! Ik ben geen Duitser, ik ben een Tsjech. Ik heb niemand vermoord! Ik ben een Tsjech!”. Helaas was het gebruikelijk dat mannen uit aangrenzende landen werden geronseld om te vechten voor de nazi’s.

 

 

7. MATRIX RELOADED (2003)

Tot slot hebben we nog één easter egg voor u. Deze is niet essentieel voor het verhaal in de film, maar wel leuk om te weten. Als onderdeel van Neo’s zoektocht naar de bron van de Matrix, moet hij de sleutelmaker vinden. Het enige probleem is dat deze wordt vastgehouden door Merovingian. Dat is een malafide programma met een voorliefde voor de Franse taal.

Terwijl Merovingian vloekt als hij Neo ontmoet, zijn er (slim gedaan) geen ondertitels. We weten dus niet wat hij zegt. Laten we daarom een poging wagen de vloekwoorden te ontcijferen:

Het is lastig om de zin rechtstreeks te vertalen, maar het gaat ongeveer zo: “Verdomde nietsnut van een Amerikaan. Stomme, waardeloze bastaard van een overspelige moeder”.